Inte så lätt som det ser ut...
Att ta ett redan färdigformulerat brev och översätta till ett språk man nästan enbart kan prata med släktingar är inte så lätt som man kan tro. Släktingpolskan är nämligen dels väldigt tillåtande, dels väldigt 70-tal (men åhhh (fladdrande ögonlock) så tjuuusigt!). Så när man ska översätta nämnda brev och skicka till högsta hönset på ett viktigt företag känns det plötsligt som att man är riktigt kass på språket... Nu duger det inte med "kan du tänka dig att..." utan det måste vara mer i stil med "skulle herrn kunna tänka sig in en situation där...". Störigt alltså. Tur man har en polsktalande släkting i huset! (ja, mamma alltså)
Kommentarer
Trackback